vigo

Intermediaciones

XII CONGRESO INTERNACIONAL DE LA ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE SEMIÓTICA

V CONGRESO INTERNACIONAL DE LITERATURA COMPARADA VIGO

Facultade de Filoloxía e Traducción

Universidade de Vigo

5-8 Noviembre 2007

PRESENTACIÓN .............................................................................................................. 11

I . DE LA NARRACIÓN A OTROS MEDIOS

Francisco GUTIÉRREZ CARBAJO:

Transdiscursividad en Teresa Teresa de Rafael Gordon .......................................................... 15

María Francisca LLANTADA DÍAZ:

La huella cinematográfica en Pilgrimage de Dorothy M. Richardson .......................................... 29

Susana PÉREZ PICO:

Relaciones de intertextualidad en las adaptaciones audiovisuales múltiples: El caso de Orgullo

y Prejuicio (Pride and Prejudice, BBC, 1995; Pride and Prejudice, FOCUS, 2005) ......................... 43

Amelia PIÑEIRO SANTORUN:

Traducción intersemiótica y nueva creación. Del clásico literario de J. S. Le Fanu: Carmilla, al

cine de culto de Carl Theodor Dreyer: Vampyr................................................................,,,,... 59

Eduardo URBINA:

La imagen del misterio: Paul Auster y el cine ........................................................................ 71

II .DEL TEATRO A OTROS MEDIOS

Iria CASTRO LÓPEZ:

Lorca y cine. Análisis de El paseo de Buster Keaton ................................................................ 87

Fátima COCA RAMÍREZ:

Adaptación de Adolfo Marsillach. De Las mujeres sabias de Molière ........................................... 99

Noelia FERNÁNDEZ GARCÍA:

Almereyda como “ejecutante intermedio” en su interpretación de The Mousetrap ........................ 111

Lucila GONZÁLEZ ALFADA:

¡Qué ruina de función! La representación vista desde atrás en una película de Peter Bogdanovich .. 127

José Luis MOREIRAS FERNÁNDEZ:

El concepto de fidelidad en la mediación del teatro al cine y a la televisión ................................ 137

María del Rosario NEIRA PIÑEIRO:

De texto dramático a guión cinematográfico: Dos versiones fílmicas de Gaslight (Luz de gas) de

Patrick Hamilton............................................................................................................... 145

Ángel NÚÑEZ RAMOS:

La versión cinematográfica de Luces de bohemia ¿Adaptación o creación? .................................. 159

Manuel SANTOMÉ SEQUEIROS:

Akira Kurosawa, transductor de la forma y el sentido de Shakespeare ....................................... 167

Héctor PAZ OTERO:

El efecto Verfremdung de Bertolt Brecht en Spielberg:

La lista de Schindler y Salvar al soldado Ryan ....................................................................... 181

III .OTRAS INTERMEDIACIONES

Jaume ALAVEDRA I REGÀS:

Intermediación popular e histórica en el coro de la tragedia griega ........................................... 193

Enrique ENCABO:

Gigantes y cabezudos y la dictablanda: adaptación de una zarzuela al cine mudo? ....................... 205

Juan FERNÁNDEZ NAVAZAS:

Autorreferencialidad, intertextualidad y mise en abyme en la canción popular moderna ................ 217

Alessandro GHIGNOLI:

Del texto teatral al radiograma: Procesos de transducción en la obra de Gabriele Frasca .............. 229

Llanos GÓMEZ:

Del teatro Passatista al teatro Futurista Sintético: la configuración de la escena de vanguardia ...... 237

Martiño PRADA DÍAZ:

Aproximaciones a la traducción de un videojuego deslocalizado. Grand Theft Auto III ................... 247

Consuelo RIVERA SEOANE:

Una lanza por el radioteatro: pasado, presente y ¿futuro? ........................................................ 261

Anna TOUS ROVIROSA:

La recurrencia temática en el audiovisual .............................................................................. 273

COLOFÓN ......................................................................................................................... 281